Questões de Concursos Públicos - Prefeitura de Patos - PB

Resolva questões gratuitas da Prefeitura de Patos - PB. Banco com 396 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.

Q110244 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Guarda Municipal
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Direito Penal
Assunto: Lesões corporais

De acordo com o art. 129, § 1º do Código Penal Brasileiro, se a lesão corporal resultar de Incapacidade para as ocupações habituais, por mais de trinta dias, a pena é:
Q110243 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Guarda Municipal
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Direito Penal
Assunto: Crimes contra a administração pública

Em conformidade com o art. 316, § 1º, do Código Penal Brasileiro, que trata do Excesso de Exação, se o funcionário exige tributo ou contribuição social que sabe ou deveria saber indevido, ou, quando devido, emprega na cobrança meio vexatório ou gravoso, que a lei não autoriza, a pena é:
Q110242 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Guarda Municipal
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Direito Penal
Assunto: Crimes contra a administração pública

Solicitar ou receber, para si ou para outrem, direta ou indiretamente, ainda que fora da função ou antes de assumi-la, mas em razão dela, vantagem indevida, ou aceitar promessa de tal vantagem, trata-se de um conceito referente à:
Q110241 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

A história da constituição do profissional tradutores e intérpretes de língua de sinais se deu a partir de atividades voluntárias que foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania. Sobre o profissional tradutor e intérprete de Libras, é CORRETO afirmar que: I. Presença de intérpretes de língua de sinais em trabalhos religiosos iniciados por volta dos anos 80. II. A partir dos anos 90, foram estabelecidas unidades de intérpretes ligadas aos escritórios regionais da FENEIS. III. Em 2000, foi disponibilizada a página dos intérpretes de língua de sinais www.interpretels.hpg.com.br Também foi aberto um espaço para participação dos intérpretes através de uma lista de discussão via e-mail. IV. No dia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal que reconhece a língua brasileira de sinais como língua oficial das comunidades surdas brasileiras. Estão CORRETAS:
Q110240 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

De acordo com a Lei N° 10436, de 24 de abril de 2002 que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais -Libras em seu Art. 4º estabelece que o sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais, municipais e do Distrito Federal devem: Assinale a alternativa CORRETA:
Q110239 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

O intérprete tem o papel de realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa observando os seguintes preceitos éticos: I. Confiabilidade. II. Imparcialidade. III. Envolvimento com o assunto. IV. Discrição. V. Descrição. VI. Distância profissional. VII. Fidelidade na interpretação. VIII. Bom relacionamento pessoal e profissional. Estão CORRETAS:
Q110238 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

De acordo com os modelos de processamento no ato da tradução e interpretação há três passos a serem seguidos pelo intérprete no modelo cognitivo, são eles: I. Entender a mensagem na língua fonte. II. Entender a mensagem na língua alvo. III. Ser capaz de internalizar o significado na língua alvo. IV. Interpretar a fonte. V. Ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. Estão CORRETAS:
Q110237 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Código de Conduta e Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras

O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. São princípios fundamentais do Código de Ética desses profissionais: Assinale (V) para alternativas verdadeiras e (F) para as falsas: ( ) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardaráinformações confidenciais e não poderá trair confidencias, as quais foram confiadas a ele. ( ) O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo. ( ) O intérprete deve interpretar de acordo com seu entendimento, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante e do intérprete. ( ) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas. ( ) O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função. A sequência CORRETA é:
Q110236 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

De acordo com a Língua Brasileira de Sinais a imagem abaixo significa:
Q110235 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso). A descrição anterior, refere-se à: