Questões de Concursos Públicos - Português
Resolva questões gratuitas da Português. Banco com 28309 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.
Q252779
FRONTE - 2026 - Prefeitura de Barra Bonita - SP - Professor PEB II - Português
Analise o trecho a seguir:
"O estádio inteiro cantou o hino nacional com um fervor
contagiante durante a abertura dos jogos."
No trecho, a expressão sublinhada apresenta a seguinte
figura de linguagem:
Q252774
Instituto Fênix - 2026 - Prefeitura de São Domingos - SC - Auxiliar de Serviços Gerais - Feminino
Ao afirmar que “a facilidade de se aproximar não garantiu
profundidade”, o autor sugere, no contexto do texto, que:
Q252773
Instituto Fênix - 2026 - Prefeitura de São Domingos - SC - Auxiliar de Serviços Gerais - Feminino
Em “Em um mundo de vínculos frágeis, cultivar relações
enraizadas é escolher qualidade em vez de volume.”, a palavra
frágeis pode ser substituída, sem prejuízo de sentido, por:
Q252772
Instituto Fênix - 2026 - Prefeitura de São Domingos - SC - Auxiliar de Serviços Gerais - Feminino
A metáfora das “raízes”, recorrente ao longo do texto,
contribui para a construção do sentido global ao indicar que as
amizades verdadeiras:
Q252771
Instituto Fênix - 2026 - Prefeitura de São Domingos - SC - Auxiliar de Serviços Gerais - Feminino
Assinale a alternativa que apresenta uma palavra do texto
acentuada por ser proparoxítona.
Q252770
Instituto Fênix - 2026 - Prefeitura de São Domingos - SC - Auxiliar de Serviços Gerais - Feminino
Fonemas são os sons da fala (unidade sonora), enquanto
letras são sua representação escrita; um dígrafo é quando duas
letras se juntam para formar um único fonema (um só som),
havendo dígrafos consonantais e vocálicos, o que causa uma
diferença entre o número de letras e o número de sons em uma
palavra. Nesse sentido, qual das alternativas apresenta uma
palavra do texto composto por dígrafo vocálico?
Q252715
FCC - 2026 - MPE-SE - Analista do Ministério Público - Ciências Contábeis
A inventiva expressão parabéns-para-mim (5º parágrafo) foi adotada pelo autor para traduzir