Questões de Concursos Públicos - Libras
Resolva questões gratuitas da Libras. Banco com 1212 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.
Q70383
IF-PI - 2016 - IF-PI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
O código de ética do tradutor-intérprete de LIBRAS apresenta diferentes situações que podem ser exemplos do dia a dia do profissional intérprete que exigem dele um posicionamento ético. Sugere-se que, cada intérprete reflita, converse com outros intérpretes e tome decisões em relação a seu posicionamento com base nos princípios éticos destacados no Código de Ética.
Marque a alternativa CORRETA no que diz respeito aos posicionamentos éticos do Tradutor-Intérprete de LIBRAS:
Q70382
IF-PI - 2016 - IF-PI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Segundo Wadensjö (1998) citado por Leite (2004), ao analisar a maior parte dos enunciados do intérprete, verificou que estes são reformulações dos enunciados originais e denominou os enunciados dos intérpretes como transladações (renditions). A transladação é definida como um texto contínuo que corresponde a um enunciado falado por um intérprete, com base no original, isto é, no enunciado imediatamente precedente.
LEITE, Emeli Marques Costa. A atuação do intérprete de LIBRAS no contexto da sala de aula inclusiva. Anais do Congresso de Educação de Surdos: Múltiplas Faces do Cotidiano Escolar. INES, Rio de Janeiro, 2004.
A respeito da classificação da transladação, assinale (V) para VERDADEIRO e (F) FALSO:
( ) Transladação expandida (expanded renditions), isto é, aumentada. É um texto que acrescenta ao enunciado original mais informações claramente expressas.
( ) Transladação reduzida (reduced renditions). É um texto que apresenta menos informações claramente expressas do que as do discurso original.
( ) Transladação de duas ou mais partes. Este tipo de transladação consiste de dois enunciados do intérprete que correspondem a um enunciado do original, que é dividido em duas partes por meio de um outro enunciado original, cujo conteúdo proposicional não é refletido na transladação.
( ) Transladação zero. É um enunciado de iniciativa e responsabilidade do intérprete e que não corresponde à tradução do enunciado original.
( ) Não transladação. Acontece quando o enunciado original não é traduzido pelo intérprete.
Q70381
IF-PI - 2016 - IF-PI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Klein e Martins (2012, p.13), no artigo “Estudos da contemporaneidade: sobre ouvintismo/ audismo”, questionam:
(...) muitos ouvintes que não convivem com a comunidade surda julgam que os surdos são incapazes, já que não ouvem. A comunidade surda é vista como um gueto, como um espaço da exclusão. Porém, os surdos a veem como uma proteção, um local onde preferem viver cotidianamente. No entanto, há sujeitos surdos que não aceitam outros sujeitos surdos, e rejeitam o espaço da comunidade, do compartilhamento da língua de sinais. Nesses diferentes posicionamentos, os movimentos surdos também vivenciam o que poderíamos chamar de etnocentrismo surdo - “surdismo”.
Assinale a opção INCORRETA, em relação a abordagem acima:
Q70379
IF-PI - 2016 - IF-PI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Em signWriting, as figuras abaixo representam RESPECTIVAMENTE:
Q70378
IF-PI - 2016 - IF-PI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Santaella (1986) descreve que a língua é a parte fixa da linguagem e a linguagem é a língua em movimento, de modo que o ato de compreender, interpretar, traduzir um pensamento em outro, forma um ciclo em movimento ininterrupto. Nessa perspectiva, a linguagem é estabelecida através da associação entre as coisas que são percebidas e as lembranças de sensações, sentimentos e ideias despertadas pela percepção. Na Libras, esse movimento se desdobra por meio da via estrutural de aspectos da iconicidade e da arbitrariedade. Analise as alternativas abaixo, e assinale a única afirmativa CORRETA em relação aos aspectos básicos da iconicidade e arbitrariedade na LIBRAS:
Q70377
IF-PI - 2016 - IF-PI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Os deveres do intérprete foram elencados no Código de Ética presente no Regimento Interno do Departamento Nacional de Intérpretes (FENEIS), aprovado por ocasião do II Encontro Nacional de Intérpretes - Rio de Janeiro/RJ/Brasil - 1992.
Assinale a opção que NÃO consta no referido Código de Ética.
Q70066
IBADE - 2016 - SEDUC-RO - Professor Classe C - Libras
Segundo Britto (1995) a Libras é dotada de uma
gramática constituída a partir de elementos
constitutivos das palavras ou itens lexicais e de um
léxico (o conjunto das palavras da língua) que se
estruturam a partir de mecanismos:
Q70065
IBADE - 2016 - SEDUC-RO - Professor Classe C - Libras
Skliar (1997) alerta para o fato de que a educação de
surdos não abrange somente o domínio de duas
línguas (a Libras e a Língua Portuguesa), mas
também reflete a posição de discursos e de práticas,
que entende o lugar da surdez como diferença, em
contraposição à surdez como deficiência,
legitimando, dessa forma, o reconhecimento:
Q70064
IBADE - 2016 - SEDUC-RO - Professor Classe C - Libras
Assinale a opção em que as mesmas configurações de mão, utilizadas para executar os sinais das letras “D”, “B” e “X” nessa ordem, fazem parte da execução dos sinais correspondentes às seguintes palavras, respectivamente:
Q70063
IBADE - 2016 - SEDUC-RO - Professor Classe C - Libras
Observe as gravuras a seguir e assinale a alternativa correta para os sinais representados, respectivamente: