Questões de Concursos Públicos - Libras

Resolva questões gratuitas da Libras. Banco com 1212 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.

Q90722 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

No ambiente de trabalho, ocorrem problemas entre profissionais por não seguirem, adequadamente, o código de ética de sua profissão. Vários códigos de ética para a profissão de tradutor e intérprete de Libras/Português foram criados a fim de reger a conduta dessa classe. De acordo com o código criado pela Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), são princípios fundamentais da conduta profissional:
Q90721 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

Em seu nível fonético/fonológico, as Línguas de Sinais contêm parâmetros geralmente divididos em 5 categorias: Configuração de Mãos, Movimento, Ponto de Articulação, Orientação da Palma e Expressões Não-Manuais. A categoria Movimento, por sua vez, pode ser classificada quanto
Q90720 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Em congressos e palestras relacionados à área da educação de surdos e afins, constata -se a presença de, pelo menos, dois tradutores e dois intérpretes de Libras/Português que trabalham em duplas. Isso ocorre porque
Q90719 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

De acordo com Quadros e Karnopp (2004, p. 93), classificadores são "formas complexas em que a configuração de mão, o movimento e a locação da mão podem especificar o movimento e a posição de objetos". Considere a configuração de mão reproduzida ao lado: Disponível em: https://st2.depositphotos.com/2 391659/6188/i/950/depositphoto s_61880663-stock-photo-open- palm-hand-gesture-of.jpg>. Acesso em 11 set. 2017. Os referentes que podem ser substituídos pelo classificador que tenha essa configuração de mão são:
Q90718 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

O Decreto n. 5.626/05, em seu Artigo 19, estabelece que as instituições federais de ensino devem incluir, em seus quadros, profissional tradutor intérprete com o seguinte perfil:
Q90717 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

No contexto educacional, a gestão escolar estabelece múltiplos papéis para o tradutor intérprete de Libras/Português, por desconhecer as funções desse profissional. Nesse ambiente, o intérprete poderá se negar a
Q90716 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

A negação é considerada um universal linguístico, isto é, todas as línguas, orais e sinalizadas, apresentam, pelo menos, uma forma de negação. Na Libras, há algumas formas para negar, tais como: o uso do sinal manual NÃO e o uso do sinal não manual NÃO realizado apenas com movimento da cabeça para a direita e para a esquerda concomitantemente à informação negada. Além destas, outra forma para negar é
Q90715 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

A função de guia-intérprete é nova e tem-se destacado cada vez mais no ambiente educacional. Quando se tem um surdo-cego incluído em uma turma regular, deve haver uma reorganização da profissão nesse ambiente, sendo a ideal aquela em que
Q90714 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

Considere o excerto abaixo: "[...] no convívio com os surdos, o abade L’Epée percebe que os gestos cumpriam as mesmas funções das línguas faladas e, portanto, permitiam uma comunicação efetiva entre eles. E assim inicia-se o processo de reconhecimento da Língua de Sinais. Não apenas em discursos, mas em práticas metodológicas desenvolvidas por ele [...]. Além disso, para o abade, os sons articulados não eram o essencial na educação de surdos, mas sim a possibilidade que tinham de aprender a ler e a escrever através da Língua de Sinais, pois essa era a forma natural que possuíam para expressar suas ideias. A língua utilizada no processo educativo era a de sinais. É interessante realçar que, nessa época, a educação de surdos tinha os mesmos objetivos que a educação dos ouvintes, ou seja, o acesso à leitura. Para o abade, a comunicação em sala de aula se efetivava graças ao domínio que ambos, professores e alunos, tinham da Língua de Sinais. Portanto, não se justificava poucos alunos surdos nesse espaço, mas sim classes com a mesma arquitetura das escolas públicas para ouvintes." (SILVA, 2006, p. 23). QUADROS, Ronice Müller de. (Org.). Estudos surdos I. Petrópolis: Arara Azul, 2006. p. 14-37. (Série Pesquisas). Nesse excerto, há descrição de fatos decorrentes da
Q90713 COMPERVE - 2017 - IF-RN - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2017
Órgão: IF-RN
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Os tradutores e intérpretes de Libras/Português que atuam em contextos acadêmicos precisam ter o domínio da Libras e da norma padrão da Língua Portuguesa assim como o conhecimento de jargões específicos desse contexto e das disciplinas em que atuam. Para isso, é preciso