Questões de Concursos Públicos - EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras

Resolva questões gratuitas da EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras. Banco com 15 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.

Q110241 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

A história da constituição do profissional tradutores e intérpretes de língua de sinais se deu a partir de atividades voluntárias que foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania. Sobre o profissional tradutor e intérprete de Libras, é CORRETO afirmar que: I. Presença de intérpretes de língua de sinais em trabalhos religiosos iniciados por volta dos anos 80. II. A partir dos anos 90, foram estabelecidas unidades de intérpretes ligadas aos escritórios regionais da FENEIS. III. Em 2000, foi disponibilizada a página dos intérpretes de língua de sinais www.interpretels.hpg.com.br Também foi aberto um espaço para participação dos intérpretes através de uma lista de discussão via e-mail. IV. No dia 24 de abril de 2002, foi homologada a lei federal que reconhece a língua brasileira de sinais como língua oficial das comunidades surdas brasileiras. Estão CORRETAS:
Q110240 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

De acordo com a Lei N° 10436, de 24 de abril de 2002 que dispõe sobre a Língua Brasileira de Sinais -Libras em seu Art. 4º estabelece que o sistema educacional federal e os sistemas educacionais estaduais, municipais e do Distrito Federal devem: Assinale a alternativa CORRETA:
Q110239 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

O intérprete tem o papel de realizar a interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa observando os seguintes preceitos éticos: I. Confiabilidade. II. Imparcialidade. III. Envolvimento com o assunto. IV. Discrição. V. Descrição. VI. Distância profissional. VII. Fidelidade na interpretação. VIII. Bom relacionamento pessoal e profissional. Estão CORRETAS:
Q110238 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

De acordo com os modelos de processamento no ato da tradução e interpretação há três passos a serem seguidos pelo intérprete no modelo cognitivo, são eles: I. Entender a mensagem na língua fonte. II. Entender a mensagem na língua alvo. III. Ser capaz de internalizar o significado na língua alvo. IV. Interpretar a fonte. V. Ser capaz de expressar a mensagem na língua alvo sem lesar a mensagem transmitida na língua fonte. Estão CORRETAS:
Q110237 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Código de Conduta e Ética dos Tradutores e Intérpretes de Libras

O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. São princípios fundamentais do Código de Ética desses profissionais: Assinale (V) para alternativas verdadeiras e (F) para as falsas: ( ) O intérprete deve ser uma pessoa de alto caráter moral, honesto, consciente, confidente e de equilíbrio emocional. Ele guardaráinformações confidenciais e não poderá trair confidencias, as quais foram confiadas a ele. ( ) O intérprete deve manter uma atitude imparcial durante o transcurso da interpretação, evitando interferências e opiniões próprias, a menos que seja requerido pelo grupo a fazê-lo. ( ) O intérprete deve interpretar de acordo com seu entendimento, sempre transmitindo o pensamento, a intenção e o espírito do palestrante e do intérprete. ( ) O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, procurando assistência de outros intérpretes e/ou profissionais, quando necessário, especialmente em palestras técnicas. ( ) O intérprete deve adotar uma conduta adequada de se vestir, sem adereços, mantendo a dignidade da profissão e não chamando atenção indevida sobre si mesmo, durante o exercício da função. A sequência CORRETA é:
Q110236 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

De acordo com a Língua Brasileira de Sinais a imagem abaixo significa:
Q110235 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo), os intérpretes precisam ter um excelente conhecimento de ambas as línguas envolvidas na interpretação (ter habilidade para distinguir as ideias principais das ideias secundárias e determinar os elos que determinam a coesão do discurso). A descrição anterior, refere-se à:
Q110234 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

De acordo com a Lei Nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS, de acordo com o Art. 6o , são atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, EXCETO:
Q110233 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

Em consonância com a Lei Nº 12.319, de 1º de setembro de 2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais LIBRAS, de acordo com o Art. 4° a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio, deve ser realizada por meio de: I. Curso profissionalizante. II. Cursos de educação profissional reconhecidos pelo Sistema que os credenciou. III. Cursos de extensão universitária. IV. Curso de formação em modalidade normal. V. Cursos de formação continuada promovidos por instituições de ensino superior e instituições credenciadas por Secretarias de Educação. Estão CORRETAS:
Q110232 EDUCA - 2018 - Prefeitura de Patos - PB - Intérprete de Libras
Ano: 2018
Banca: EDUCA
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Mobilização de textos produzidos de formar oral ou sinalizada para pessoas que possuem surdo-cegueira. Neste caso, o profissional age de acordo com as modalidades de comunicação específicas utilizadas pela pessoa surdo-cega (Língua Oral Amplificada, Escrita na Palma da Mão, Alfabeto Manual Tátil, Língua de Sinais Tátil, Sistema Braile Tátil ou Manual, Língua de Sinais em Campo Reduzido, dentre outras) facilitando sua mobilidade e descrevendo o que ocorre nas situações de comunicação em que está atuando. De acordo com as especificidades ligadas ao campo de atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete de Libras e Língua Portuguesa, a descrição anterior, refere-se à: