Questões de Concursos Públicos - COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Resolva questões gratuitas da COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais. Banco com 27 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.
Q102708
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Assinale a alternativa que contém palavras do texto
que apresentam, respectivamente, ditongo nasal,
dígrafo e encontro consonantal:
Q102707
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Leia o texto a seguir:
Os traços indígenas que ainda sobrevivem na cultura
regional amazônica são principalmente herdados das tribos
de língua tupi. Esses povos, que habitavam praticamente
toda a costa do Brasil e que, na época da chegada dos
europeus, pareciam estar se mudando para o interior, ao
longo do braço principal do Amazonas, foram as primeiras
tribos indígenas com as quais os portugueses tiveram
contato mais prolongado. Era, sobretudo, com os nativos de
língua tupi que os portugueses comerciavam o pau-brasil,
contra quem eles guerreavam e a quem escravizavam, com
o objetivo de explorar a sua mão de obra, durante o primeiro
século do período colonial. Como escreveu Gilberto Freire
de maneira tão pitoresca, “nem bem o europeu saltava em
terra e já seus pés deslizavam por entre mulheres nativas”.
Os portugueses tinham mulheres e concubinas nativas que deviam ser índias de tribos tupis. Os rebentos dessas
uniões, os primeiros brasileiros, eram criados por suas
mães, mas dominados por seus pais e, em consequência,
se tornavam portadores de uma cultura mista – tupi e
portuguesa – e em geral falavam as duas línguas. Portanto,
a Amazônia foi o local aonde a miscigenação entre duas
etnias se fez de modo mais completo. (Do livro Uma comunidade
amazônica, de Charles Wagley, p. 57. Texto adaptado.)
Observe as afirmativas a seguir, feitas sobre
aspectos diversos do texto:
I. Em “mas dominados por seus pais” (penúltimo
período), a conjunção está escrita de modo
errado e deveria ser grafada assim: “mais”.
II. Já no último período, o advérbio “aonde”, por dar
ideia de lugar, está corretamente empregado.
III. No primeiro período, a oração “que ainda
sobrevivem na cultura regional amazônica”
deveria necessariamente estar entre vírgulas.
IV. O “que”, na mesma oração (“que ainda
sobrevivem na cultura regional amazônica”), é um
pronome relativo com a função sintática de
sujeito.
V. A afirmativa de Gilberto Freire, corretamente
colocada entre aspas, dá ideia da licenciosidade
lusitana, que se afirmava num ambiente sem
preconceitos, como o dos índios.
VI. A oração principal do segundo período tem como
sujeito “Esses povos”.
Assinale a alternativa correta:
Q102706
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
A proibição da língua de sinais por mais de 100 anos
– por ocasião do Congresso de Milão, em 1880 –
sempre esteve viva na mente dos povos surdos até
hoje. Devido a esse impacto, surgiram muitos
desafios para o povo surdo construir uma nova
história cultural. Diante desses desafios, podemos
afirmar que:
I. Os sujeitos surdos lutam pelo reconhecimento e
respeito como um ser de uma cultura não
diferente da dos ouvintes.
II. A valorização de sua língua de sinais é de
extrema importância.
III. Há movimentos do povo surdo para o combate à
insistência do ouvintismo.
IV. O controle sobre o desenvolvimento da sua
identidade cultural é fator imprescindível.
Assinale a alternativa correta:
Q102705
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Leia o trecho a seguir para responder à questão:
“Tende a aproximar-se e a enfatizar a noção de
diferença cultural que caracteriza a surdez, porém
essencializa e ignora a história e a cultura. Assim, seriam
Surdos (com S maiúsculo), porém não comprometidos
com seus aspectos políticos” (STROBEL; PERLIN, 2008) O trecho acima está de acordo com um tipo de
projeto político apresentado por Skiliar (1998),
denominado:
Q102704
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
O Decreto governamental 5.626, de 22 de dezembro
de 2005, trouxe importantes inovações para a
fundamentação da educação de surdos. Assinale a
alternativa que NÃO faz parte:
Q102703
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Segundo a concepção Sócio-Antropológica da
Surdez, é INCORRETO afirmar que:
Q102702
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Partindo de uma perspectiva cultural e da diferença
em relação à educação de surdos, nos dias atuais,
pode-se afirmar que há um discurso de políticas
linguísticas para surdos.
Assinale a alternativa CORRETA do discurso
vinculado à comunidade surda:
Q102701
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Strobel (2009), em seu livro “As imagens do outro
sobre a Cultura Surda”, apresenta a origem
etimológica da palavra cultura (do latim colere =
cultivar) e tece uma metáfora com o caso dos
surdos. Em relação a metáfora do “cultivo” utilizada
pela autora, assinale a alternativa CORRETA:
Q102700
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Perlin (1998) reflete que “a identidade é algo em
questão, em construção, uma construção móvel que
pode frequentemente ser transformada ou estar em
movimento, e que empurra o sujeito em diferentes
posições”. Assinale a alternativa que define
Identidade Surda Incompleta:
Q102699
COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão:
UFAM
Banca:
COMVEST UFAM
Matéria:
Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais
Assinale V para verdadeiro ou F para falso nas
afirmativas:
( ) Quando os sinais seguem a mesma ordem do
português, dizemos que a pessoa usou o
português sinalizado, e isso vai contra as regras
linguísticas e gramaticais da língua de sinais.
( ) A Libras é uma língua de modalidade visualespacial, baseada nas experiências de vida da
comunidade surda.
( ) A língua de sinais apresenta uma sintaxe espacial
incluindo os chamados classificadores; a língua
portuguesa usa uma sintaxe espacial utilizando a
descrição para captar o uso de classificadores.
( ) Frases produzidas na língua de sinais são
reproduzidas usando um tipo diferente de construção gramatical na língua portuguesa.
Assim, muitas vezes, uma grande frase é
necessária para traduzir uma pequena, em outra
língua.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência
CORRETA de V e F de cima para baixo:
« Anterior
Próximo »