Questões de Concursos Públicos - FCM
Resolva questões gratuitas da FCM. Banco com 1050 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.
Q86225
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Associe as colunas, relacionando os modelos de processamento no
ato da tradução e de interpretação aos seus respectivos conceitos. Modelos 1- Interativo 2- Interpretativo 3- Comunicativo 4- Cognitivo 5- Sociolinguístico Conceitos ( ) O processo pelo qual o intérprete passa, apresenta os seguintes
passos: Mensagem original > Recepção e compreensão > Análise e
internalização > Expressão e avaliação > Mensagem interpretada
para a língua-alvo. ( ) Aponta os componentes que afetam a interpretação, como participantes, mensagem, ambiente e
interações. ( ) A mensagem é transmitida através
de um CANAL; quando é recebida,
é CODIFICADA. Qualquer coisa que
interfira na transmissão é considerada um RUÍDO. ( ) O aspecto fundamental do processo de tradução e de interpretação
baseia-se nas relações entre os participantes. ( ) O intérprete deve entender as palavras e os sinais para expressar seus
significados corretamente, passando o SENTIDO da mensagem da língua-fonte para a língua-alvo. A sequência correta dessa associação é
Q86224
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Os verbos na Língua de Sinais Brasileira estão divididos em classes. Sobre os verbos, avalie as afirmações abaixo. I- Verbos com concordância: são verbos que se flexionam em
pessoa, número e aspecto, mas não incorporam afixos locativos. Exemplos dessa categoria: dar, enviar, responder, perguntar, dizer e provocar.
II- Verbos espaciais: são verbos que usam classificadores e incorporam a ação. Exemplos dessa categoria: colocar bolo-no-forno e sentar-no-muro.
III- Verbos simples: são aqueles que não se flexionam em pessoa
e número, não incorporam afixos locativos e alguns desses
verbos apresentam flexão de aspecto. Exemplos dessa categoria: conhecer, amar, aprender e saber.
IV- Verbos manuais (+loc): são verbos que têm afixos locativos.
Exemplos dessa categoria: colocar, ir e chegar. Está correto apenas o que se afirma em
Q86223
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Acerca do papel do tradutor e do ato tradutório, avalie as afirmações e marque (V) para verdadeiro ou (F) para falso. ( ) A fidelidade do tradutor se relaciona somente à língua de partida, a fim de garantir todo o processo comunicativo.
( ) O tradutor precisa conhecer as minúcias e as semelhanças entre a língua de partida e a língua de chegada, para poder
perceber além do conteúdo estritamente lógico: “traduzir é a
maneira mais atenta de ler”.
( ) O ato tradutório só acontece a partir de uma mensagem que,
uma vez compreendida pelo leitor/tradutor, este a transforma em nova mensagem, compreensível ao leitor da língua de
chegada. ( ) A tradução não é vista como um fenômeno transcendente: o
tradutor não pode ser associado ao sujeito que transporta um
texto de uma língua para a outra.
( ) A tradução realiza um fazer comunicativo apoiado na linguagem articulada humana, pelo qual uma determinada fala, uma
mensagem, um texto sofrem um processo de reelaboração. Com relação às afirmações, a sequência correta é
Q86222
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Acerca da comunicação, da linguagem e da língua, avalie as afirmações abaixo.
I- A comunicação assegura a disseminação de conhecimentos,
de informação e da experiência, permitindo a perpetuação e
a identificação de certa comunidade.
II- A linguagem, inseparável do homem, está presente em todos os seus atos: é por meio dela que o homem forma seus
pensamentos, as suas emoções; constitui o instrumento que
influencia e também é influenciada.
III- A língua é, antes de tudo, uma atividade dialógica, uma estrutura aberta, ou seja, tem regras gramaticais, morfológicas,
sintáticas, mas essas regras só se tornam vivas na relação de
um falante com outro.
Está correto apenas o que se afirma em
Q86221
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Analise as asserções a seguir e a relação proposta entre elas.
I- Os elementos principais de qualquer interação são: presença
de um locutor, de um interlocutor (real, suposto ou virtual),
de uma situação social dada, de um contexto historicamente
determinado, de um objeto de discurso e de um desejo pela
palavra.
PORQUE
II- Como esses elementos não possuem variação em sua totalidade ou em partes, de cada ato enunciativo não se forma um
ato único de transformação das formas da linguagem.
A respeito dessas asserções, assinale a opção correta.
Q86220
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Analise as asserções sobre o discurso usado pelo intérprete apresentadas a seguir e a relação proposta entre elas. I- Considerando-se os diferentes tipos de discursos aos quais
o intérprete de Libras é exposto, torna-se necessário que ele
busque possibilidades de criar ideias sobre o que é usado no
momento interpretativo, além de elementos linguísticos e referenciais que auxiliem o surdo na construção de sentido dos
objetos expostos no texto escrito ou falado. PORQUE II- Na interpretação simultânea é suficiente a compreensão do
discurso pelo surdo, visto que será exatamente igual ao discurso original, pois o intérprete utiliza o seu próprio planejamento linguístico. A respeito dessas asserções, assinale a opção correta.
Q86219
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
O Modelo Interativo de tradução aponta os componentes que
afetam a interpretação e apresenta os aspectos que os intérpretes devem considerar, dentre eles,
Q86218
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Cokely (1982) aprofunda a compreensão sobre as diferenças existentes na interpretação entre línguas de modalidade oral-auditiva/gestual-visual e vice-versa. Ele aborda quatro fatores que interferem na comunicação (percepção de erros, erros de memória,
erros semânticos, falsos inícios de enunciados), entre os apresentados na literatura sobre a comunicação. Avalie as afirmações relativas às diferenças existentes na interpretação entre línguas de modalidade oral-auditiva/gestual-visual e
os fatores que interferem na comunicação. I- Erros semânticos ocorrem quando o intérprete, ao acreditar que
compreendeu tudo do enunciado original, como, por exemplo,
nomes próprios, que são apresentados através da dactilologia,
comete equívocos, e, sem perceber, não os corrige.
II- Erros de memória são falhas não intencionais identificadas
nas traduções de pequenas partes do discurso original.
III- Falsos inícios de enunciados ocorrem quando o intérprete
usa, incorretamente, certos itens lexicais ou estruturas sintáticas na língua-alvo traduzida.
IV- O intérprete, ao utilizar a dactilologia para apresentar o nome
de um remédio, por exemplo, interrompe por algum motivo
e, ao reiniciar, pode parecer ao receptor que as letras apresentadas antes também fazem parte da palavra. Está correto apenas o que se afirma em
Q86217
FCM - 2017 - IF Baiano - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Sabe-se que há diferenças entre as produções na Língua Portuguesa e na Língua Brasileira de Sinais. Qual diferença entre essas línguas está correta?
Q86216
FCM - 2017 - IF Baiano - Economista
No sítio de busca do Google, na Internet, acessível em
www.google.com.br, para encontrar apenas as páginas do
domínio planalto.gov.br, que possuam as palavras santos
dumond, nesta mesma ordem, e a palavra concurso, um usuário deve digitar no campo de busca