Questões de Concursos Públicos - COPESE - UFPI

Resolva questões gratuitas da COPESE - UFPI. Banco com 307 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.

Q41637 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

Sobre a proposta de educação bilíngue-bicultural para crianças surdas, Skliar (1995) apresenta os principais objetivos:
Q41636 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

As autoras Felipe (1989) e Ferreira-Brito (1995) consideram que há várias possibilidades de ordenação das palavras nas sentenças em Língua de Sinais Brasileira. Apesar da flexibilidade existente, há uma ordem mais básica que as demais, ou seja, a ordem Sujeito-Verbo-Objeto como na sentença em LIBRAS a seguir: „JOÃO GOSTAR FUTEBOL‟. Esta flexibilidade, na ordem frasal, está relacionada com um mecanismo gramatical que, quando associado à marcação não-manual pode mudar a ordem e derivar uma nova sentença < FUTEBOL> JOÃO GOSTAR. Neste caso, ocorreu o mecanismo gramatical da:
Q41635 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

A presença do intérprete que atua no contexto educacional é cada dia mais comum. Sobre a atuação do intérprete educacional, é CORRETO afirmar:
Q41634 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

A partir do ano de publicação do decreto nº 5.626/2005, a formação de tradutores e intérpretes de LIBRASLíngua Portuguesa deve acontecer conforme está disposto no capítulo V, EXCETO:
Q41633 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

Liddell (1984) desenvolveu estudos sobre os sinais compostos na ASL (American Sign Language). Ele observou que dois sinais formam um sinal composto quando mudanças predicáveis ocorrem como o resultado de aplicação das regras, da mesma forma como acontece com sinais compostos na LIBRAS. As três regras morfológicas são aplicadas especificamente para criar novas unidades com significados. As regras de formação são:
Q41632 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

Sobre a História da Educação de surdos no Brasil, é CORRETO afirmar:
Q41631 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

No processo de formação de sinais em LIBRAS, pode ocorrer a incorporação de numeral, de forma que são observados como morfemas presos que se combinam para formar novos significados. Escolha a opção em que todos os sinais podem apresentar incorporação de numeral.
Q41630 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

Sobre as restrições na formação de sinais, os estudos de Battison (1978) apresentam duas restrições fonológicas na produção de diferentes tipos de sinais, envolvendo as duas mãos. Estas restrições são:
Q41629 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Barbosa (2004) apresenta uma proposta de caracterização dos procedimentos técnicos da tradução. Um dos procedimentos elencados pela autora „consiste em deslocar um recurso estilístico, ou seja, quando não é possível reproduzir no mesmo ponto, no TLT (texto na língua da tradução), um recurso estilístico usado no TLO (texto na língua de origem), o tradutor pode usar um outro, de efeito equivalente, em outro ponto do texto‟. Este procedimento de tradução é chamado de
Q41628 COPESE - UFPI - 2015 - UFPI - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2015
Órgão: UFPI
Banca: COPESE - UFPI
Matéria: Libras
Assunto: Aspectos Linguísticos da Língua Brasileira de Sinais

Os sinais são formados por unidades mínimas que denominamos de parâmetros. Estas unidades mínimas têm como função determinar a diferença de significado de um sinal em relação a outro sinal. Em LIBRAS, existem pares de sinais que se contrastam minimamente por um dos seus parâmetros e são conhecidos como pares mínimos. São pares mínimos em LIBRAS, EXCETO: