Questões de Concursos Públicos - COMVEST UFAM

Resolva questões gratuitas da COMVEST UFAM. Banco com 229 perguntas de concursos. Prepare-se com simulados e estatísticas de acerto.

Q102695 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Assinale a alternativa INCORRETA em relação ao Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras e Português:
Q102694 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Em uma audiência, o Juiz faz um pronunciamento e, durante sua fala, utiliza o termo surdo-mudo. Nesse instante, o intérprete, baseado no Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras e Português, deverá:
Q102693 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Segundo Francis Aubert (1993), a competência referencial se refere ao desenvolvimento da capacidade de buscar conhecer e se familiarizar com os referentes dos diversos universos em que uma atividade de tradução/interpretação pode ocorrer. Quanto à competência referencial é, CORRETO afirmar que: 
Q102692 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

Até o dia 22 de dezembro de 2015, a União, diretamente ou por intermédio de credenciadas, promoveu, anualmente, exame nacional de proficiência em Tradução e Interpretação de Libras - Língua Portuguesa. Segundo o artigo 5º, parágrafo único, da Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, é CORRETO afirmar que:
Q102691 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. O Art. 6º trata das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências. Fazem parte dessas atribuições:
Q102690 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010 garante, a formação profissional do tradutor e intérprete de Libras - Língua Portuguesa, em nível médio. Quanto a essa afirmação, é CORRETO afirmar que tal formação pode ser realizada em:
Q102689 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Há diversos tipos de tradução, conforme a tipologia definida por Roman Jakobson (1975: 64-5). Entre as alternativas a seguir, assinale a que contempla todos os tipos de tradução:
Q102688 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Educação dos Surdos

Assinale a alternativa CORRETA a respeito da maneira como Quadros & Karnopp (2004) consideram as línguas de sinais: 
Q102687 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

Na interpretação simultânea, de acordo com Ewandro Magalhães Jr., “o intérprete vai repetindo na língua de chegada cada palavra ou ideia apresentada pelo palestrante na língua de partida” (2007: 44). Segundo o autor, é CORRETO afirmar que:  
Q102686 COMVEST UFAM - 2018 - UFAM - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais
Ano: 2018
Órgão: UFAM
Banca: COMVEST UFAM
Matéria: Libras
Assunto: Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais

O intérprete escuta trechos do texto a ser traduzido, eventualmente com o auxílio de notas e, em seguida, produz um texto com suas próprias palavras e que não segue necessariamente as frases do orador. Estamos mencionando a: